Dramalove

Bienvenue sur Dramalove

Dramalove est un blog sur les dramas essentiellement. Je traduis moi même certains projets.
Pour les différentes fonctionnalités , Voyez le Menu à votre droite.


MES PROJETS

VOIR EN STREAM

Partenaires :


Image Hosted by ImageShack.usImage Hosted by ImageShack.us
          


     

Les teams qui refusent la diffusion de leur release en streaming  [Mis à part leur propre upload] :

* Asia Powa

* Asia-smile

* Dramadrug

* DRAMAlove

* FullDramaStyle

* Kehai fansub

* KG Fansub

[Après allez voir sur les sites des teams afin de vérifier s'ils autorisent ou pas ... ]

Voir article correspondant


  

VOUS VOULEZ FAIRE DU FANSUB ? N'HESITEZ PAS MEME SI VOUS ETES DEBUTANT ! REJOIGNEZ LA FullDramaStyle !

http://www.fulldramastyle.fr/ 

Pour cela contactez Maya : maya@fulldramastyle.fr

Plus de détail sur l'article suivant mis à jour régulièrement

 

 

News

Kazuki, membre de la KnD a reçu un mél de la part de la société en question. Pour ceux qui ne suivent pas l'aventure sur DramaV2, je vous en joins une copie :

Quote:

Bonjour,

Je suis Wook Han de Dramapassion.
Comme communiqué lors de notre interview avec Otaku-Inside, nous essayons d'entrer en contact avec les teams de fansubbers.
Seulement, nous ne savons pas très bien comment nous y prendre car il semble y avoir un nombre élevé de teams et il est par ailleurs difficile de trouver un moyen de contact simple.

Nous aimerions organiser une rencontre avec les fansubbers pour échanger nos visions et idées respectives sur l'avenir du drama coréen en Europe francophone ainsi que des communautés de fansubbers. Nous aimerions que le réseau de fansubbers puisse s'organiser et désigner deux délégué(e)s (trois maximum) qui peuvent représenter la grande majorité des teams de fansubbers actifs dans les dramas coréens. Ceci simplifiera fortement la communication et la logistique, étant donné que nous voudrions inviter ces délégué(e)s à Bruxelles pour cette rencontre.

Il est très important pour nous que les délégué(e)s que nous rencontrerons puissent exprimer l'opinion de l'ensemble du réseau de fansubbers et inversément, qu'ils ou elles puissent prendre des engagements au nom de la majorité des fansubbers, sans quoi les discussions ne serviraient pas à grand chose. Nous vous suggérons donc de désigner des délégué(e)s qui ont déjà de l'expérience dans le monde des affaires et qui sont capables de fédérer les différents teams de fansubbers.

Dans l'attente de vos nouvelles,
Cordialement,
Wook Han

Merki à Maya, je t'ai volé ton post copine


Je n'ai pas leur mail, seule Kazuke aurait moyen de les contacter

Je vous propose donc si vous avez une team de fansub de vous rendre ici :

http://dramav2.forumactif.com/dramapassion-f46/les-communiques-de-dramapassion-t197.htm

Donné votre avis et vos questions, puisque nous devons désigner 2 ou 3 personnes pour parler avec eux.



Je vous souhaite un très joyeux noël, pleins de cadeaux, de chocolats d'amour et de DRAMAS bien entendu !


 

[Merci à Aja-aja pour cette belle image fallait la partager, pour une fois Bi Rain est accompagné !]

 

 

Passez un bon jour de Noël, je vous remet ce week end ce petit blog à jour !


Je passe très vite fait afin de vous remercier pour votre soutien
J'ai récupéré mon blog, et j'espère maintenant tiré un trait sur tout ça

Merci aussi pour aja-aja. J'ai pourtant supprimé les liens il y a plusieurs mois, lorsqu'il m'ont avertit qu'il ne voulait pas leur diffusion même avec source. J'ai du oublier d'en retirer certainement. Je vais donc les chercher , contacter aja-aja pour m'excuser bien évidemment

Si vous trouvez de ces liens, pourriez vous me prévenir ? Car j'ai des tonnes de fiches, et cela m'aiderait énormément

Merci encore à tous!



Vu que la polémique est lancé et que j'ai eu de nombreux commentaires, je me permet de répondre à certaines questions posés :

1- J'attend Janvier pour vous donner les informations, si on nous les donne un jour sur le site.
2- Je retirerais évidement les liens si il s'avère qu'il y a licence
3 - Je ne sais pas si nous aurons le droit ou pas au diffusion soft sub, comme dramafever avec WithS2, j'attend justement que le petit 1 soit solutionné pour vous le dire
4 - Je ne sais pas si cela sera payant. Désolé aucune informations n'a été filtré , aucune réponse de l'entreprise
5 - Non je ne retirerais pas tous les dramas Coréen comme demandé par le site, je suivrais le processus animé : Licence = retrait des liens, l'autre cas ne me semble pas justifié


Donc patientons sagement jusqu'à Janvier voir si ce site nous offre des dramas avec des srts de qualité, en espérant être agréablement surpris, je sais que beaucoup de gens regardent en streaming et en seront très heureux même si je ne regarderais sans doute pas , car hormis quelque cas très très rare, je ne regarde pas en streaming - j'ai un bel écran plat chez moi j'ai économisé pour l'avoir faut le rentabiliser.


Merci encore de suivre DRAMAlove, je suis contente de voir tous les jours autant de visiteurs ici !

Merci les gens !


Bonjour !

Me voilà avec des news toute fraiche si je puis dire .

1/ A propos du fansub

- J'attend patiemment le DVD du film Sunadokei qui ne devrait tarder maintenant [Espérons le]
- Nous allons faire une coprod DRAMAlove/FDS pour Sunadokei, en effet, une traductrice Japonaise de la FDS accepte de nous donner un coup de main ! Ce qui veut dire que la suite de sunadokei sortira! Bonne nouvelle , non ?
J'ai acheté les DVD pour avoir une meilleure qualité ainsi qu'un timing de base,  qui arrivera environ dans 3 semaines ...
Je sortirais donc une V2 des épisodes dejà sortis version DVD.

2/ A propos de news d'autres team

Création d'une nouvelle team : Dramaholicfansub
qui ont annoncés les projets " Triple " et " Smile, You ".
http://dramaholicfansub.wordpress.com/
Je la rajoute bien entendu dans la liste des teams actives


J'ai rajouté également la team Ajia-team que je n'avais pas encore rajouté [Gomen]


3/ A propos de DramaV2


Plusieurs autres teams ont rejoint le projet. On a dejà un drama en V2 , un peu le test de ce forum : " Perhaps love" drama coréen de 4 épisodes, originalement traduit par la FullDramaStyle.

Je vous rappelle l'adresse du forum : http://dramav2.forumactif.com

Je vais rajouter le lien à ma liste de liens du blog de toute façon.




En résumé, Drama V2 est un forum où se réunie les teams de fansub FR afin de s'entraider et d'offrir une V2 de leur projet qui en ont le plus besoin.



PETITE PRECISION : Les V2 ne seront faite que sur les projets des teams ayant décidé de participer.Il ne s'agit aucunement d'un jugement de votre travail, mais d'une entraide entre fansubbeur



LE FORUM

J'invite chaque team à venir y participer.




Sous la forme d'une série de question, découvrez tout ce qu'il y a à savoir sur DV2.

Qu'est-ce que Drama V2?
DV2 est une team coopérative; des fansubbers français de teams différentes se rassemblent ici pour re-subber des dramas dont la traduction a déjà été effectuée, mais présente quelques faiblesses. Ce travail est effectué en plus du travail de fansub de chacun dans sa team d'origine, et ne doit pas empiéter dessus.

Comment, on veut toucher à nos subs? Hérésie !
Il est hors de question de réutiliser un softsub français sans l'autorisation de la team l'ayant produit. Si nous voulons à tout prix re-subber un drama sans l'autorisation de sa team, il nous faudrait donc repartir de zéro, et pour une team qui s'occupe uniquement de corriger des versions déjà faites, comprenez qu'on a mieux à faire que de subber en entier un drama.

Mais alors, comment trouvez-vous les dramas que vous refaites?
C'est ici que la coopération inter-teams entre en scène. Les teams de fansub peuvent choisir de s'associer au projet Drama V2, auquel cas elles mettent à disposition les softsubs de leurs dramas passés. Si des subbers veulent faire une seconde version de ces dramas, ils l'effectuent et la team ayant fourni les softsubs peut à nouveau uploader le drama et mettre en ligne des liens pour télécharger cette nouvelle version.
Les liens vers les teams proposant les dramas se trouvent dans la partie "Liens" du forum DV2.

C'est bien joli, mais comment être sûr que toutes les teams soient aussi bien traitées les unes que les autres?
Pour cela, nous avons opté pour un système : chaque team adhérant au projet peut désigner un représentant, qui sera alors membre du comité de coordination. De cette façon, chaque team aura un représentant dont la voix aura le même poids que chacun des autres.

"Comité de coordination" ?
Ces personnes sont chargées de faire valoir le bon droit de leur team, et peuvent s'opposer aux projets d'une seconde version sur un de leurs dramas en particulier. Ce sont également vers eux que l'on se tournera pour coordonner des projets; ils donnent leur aval pour un projet en particulier et le suivent, de façon à ce que celui-ci ne soit pas abandonné. Il est également possible que les membres du comité de coordination soient amenés à vérifier les tests d'entrée de subbers n'appartenant à aucune team.

Comment sont choisis les projets?
Tout d'abord, il faut piocher dans les dramas mis à disposition par les teams partenaires. Ensuite, on sélectionne par discussions sur le forum les dramas nécessitant le plus une correction, et un sondage décidera de celui qui sera choisi. Plusieurs projets de révision de drama peuvent se dérouler en même temps; la seule condition pour démarrer une seconde version, c'est d'être au minimum trois subbers motivés ayant obtenu l'aval du Comité de Coordination*.

Comment travaille-t-on?
Nous partons du postulat que les dramas sont déjà subbés; il n'y a donc aucune urgence. On prend donc le temps de travailler attentivement sur chaque épisode, quitte à ce que cela prenne très longtemps; le but de DV2 est de sortir des version aux sous-titres d'excellente qualité. Si le travail est bâclé, on n'a plus aucune légitimité. Ainsi, les subbers appartenant à une team ne verront pas le travail de DV2 empiéter sur leur temps de sous-titrage pour leur team. On peut venir corriger un épisode ou deux chez DV2 et s'absenter longtemps - tant qu'on n'a pas un épisode à rendre - sans réel problème.

Qui peut aider?
Tout le monde peut aider !
Teams: Vous pouvez adhérer au projet DV2 et mettre à disposition vos vieux softsubs qui vous reviendront tout neufs sans que vous ayiez eu à vous en soucier, et vous n'aurez plus qu'à mettre en ligne les liens vers les nouvelles versions !
Fansubbers: Vous pouvez parler du projet à votre team, rejoindre le projet Drama V2, aider à corriger les épisodes, en vérifier la qualité, éditer, encoder, uploader.
Fans de dramas: Si vous avez un bon niveau d'orthographe et de grammaire, vous pouvez travailler pour le projet DV2 de temps à autre ! Le travail de correction demandé est très simple, mais déconseillé à ceux à l'orthographe incertaine. Si ceci ne vous branche pas trop, pendant que vous regardez des dramas, vous pouvez relever les fautes qui vous sautent aux yeux et les reporter dans le topic approprié, dans le forum "répertoire des erreurs". Et si vraiment les règles de français vous filent des boutons, mais que vous aimeriez faire quelque chose, parlez de DV2 autour de vous ! sur les forums, dans les discussions, sur votre blog. Faites connaître le projet.


A tout moment, vous pouvez poser vos questions sur l'adresse de DV2: dramav2@live.fr .

*Le Comité de Coordination n'étant pas toujours présent au complet sur le forum, l'accord de 3 membres du Comité suffit pour prendre une vérification de drama.


Voici les teams participants pour l'instant à ce projet :

♦ Teams Membres du Projet DV2 ♦

Voici les partenaires officiels du projet DV2 :

Asia Smile
Bouh Bouh Fansub
Full Drama Style
Manga-Arigatou

DRAMAlove
Anystar ?
Aie Movie fansub
Ajia Team
I'll be your destiny
Suzaku fansub

http://doramalover.com/news/sunadokei00.jpg

Comme vous le savez, le projet drama " Sunadokei" est bloqué car la traduction anglaise a été arrêté à l'épisode 10 ....

Alors, je tente de chercher une bonne âme qui m'aiderait en traduisant du Japonais au Français ...
Je m'occuperais du time/édit/encode bien entendu ..

Si cela vous interesse voici mon adresse mail : bertalmio.geraldine@gmail.com

merci !

http://2.bp.blogspot.com/_yv60LGOYc30/Sto4Kbfs4wI/AAAAAAAADs0/zr_xGyxJ-Lk/s400/jul_sunadokei.jpg
Après la semaine dernière, une chanson coréenne, je vous présente cette semaine, une chanson Japonaise. Sachant que j'en écoute très rarement ...
Le Japon pour moi c'est avant tout les mangas et animés ... j'accroche peu à la musique et aux dramas ...


La chanson :

Opening de Naruto S5 [Pas surma jukebox mais il refuse que je l'Up ... d'où mon retard pour poster cette chanson)




Donc petite présentation du groupe :

akanei1062d1f9iu8.jpg


FICHE DRAMALOVE

Ikimono Gatari est un groupe de pop/rock composé d'une jeune fille et de deux jeunes hommes, une des formations types parmi les plus appréciées des Japonais (pensons à Do As Infinity, the brilliant green...). Si le groupe s'est formé dès 1999, il ne fera ses débuts en indies qu'en 2003, avant de passer major en 2006 en signant chez EPIC RECORDS JAPAN, un label du groupe Sony Music.

Ils sont à l'origine de l'OST du drama " Cat street", et du film " Sunadokei" que je vais bientôt vous offrir en FR ... ( DVD commandé, je l'attend !)



Maintenant, j'attend de lire vos commentaires sur cette chanson !
ON se retrouve la semaine prochaine pour une chanson cette fois tawainaise pour faire un tour d'horizon !
Petits changements sur le blog

Vous croyez que la Jukebox a disparu ? Non elle a juste attéri en bas du blog , pour pluis de visibilité.

Le moteur de recherche est passé tout en haut, si vous cherchez un drama, un acteur , ou de la musique il suffit de taper et Hop ... magie il trouvera tout ce qui est lié sur mon blog ... pratique vu le peu de mis à jour de mes menus [Gomen]

Rajout aussi du flux RSS, pratique je trouve, je commence à m'en servir perso. Il suffit de cliquer dessus et de s'abonner, vous serez informer dès qu'un article sort ! J'invite les teams de fansub à le mettre en place, c'est génial comme système
[Sur overblog - Configuration - rajouter le module "Syndication"]

Voilà pour les brèves news ...

J'aimerais une nouvelle bannière ... d'ailleurs si quelqu'un de doué et gentil avait envie de m'en fournir une voici mon adresse mail : bertalmio.geraldine@gmail.com

A bientôt !




Petit rappel concernant le streaming

Ceux qui en postent s'insurgent ... mais je ne vois pas de quoi s'insurger ... Si une team accepte le streaming, vous pouvez les poster, dans le cas contraire abstenez vous. Ou alors traduisez le drama comme certains le font. Tant que ce ne sont pas nos releases on s'en fiche.

Beaucoup se demande pourquoi tant de team se battent contre le streaming, car vous trouvez ça pratique de ne pas DDL, et de voir tout de suite votre drama.

Le soucis premier est que les personnes postant des liens streming sont des centaines et des centaines, et pratiquement aucune ne prennent la peine de demander aux teams.

En cas de licence , comment les teams vont faire pour contacter ses personnes puisqu'elles ne savent pas qui elles sont ?

De plus, avec le fleurissement des lois du genre Hadopi, faire du fansub devient dangereux, je rappelle l'illagalité de ce que nous fesons. Le fansub est toléré par l'état mais pas légal . Les teams n'ont pas envie de finir en prison pour si peu ... Et je rappelle qu'une entreprise asiatique a dejà repéré le boulot d'une team de fansub à cause du streaming et demandé d'arrêter la diffusion.

Entre plus de streaming ou plus de dramas du tout à vous de choisir !

Je pense que respecter le souhait des teams de diffuser ou non leur release est juste la moindre des choses en respect au temps et à l'énergie que cela nous prend de vous les offrir.


Pour les indécis encore à ce sujet, je vous ai trouvé un bel article venant tout de même de l'observatoire : LIRE ICI.

Donc en résumé voilà à quoi on s'expose en fansubant :


Tableau récapitulatif

Faits

Risques juridiques

Faire un fansub ou un scantrad d’une série, d’un dessin animé ou d’un manga non licencié en France et le distribuer

Condamnation pour contrefaçon, jusqu’à 3 ans de prison et 300 000€ d’amende + dommages-intérêts au civil

Faire un fansub ou un scantrad d’une série, d’un dessin animé ou d’un manga licencié en France et le distribuer

Condamnation pour contrefaçon, jusqu’à 3 ans de prison et 300 000€ d’amende + dommages-intérêts au civil


Donc merci aux gens de ne surtout pas poster les liens DRAMAlove et Fulldramastyle en streaming.

J'invite les autres teams qui passent ici à laisser un commentaire, je mettrais dans la liste des teams actives celle qui ne veulent pas de streaming

http://magicaldoreminet.m.a.pic.centerblog.net/qhnxj9ic.jpg
Snif ....

La FullDramaStyle [dont je fais partie en tant que trad-Time] a un grand besoin de vous !
Vous aimez ces projets ? Venez nous aider ! On est gentil tout plein, on fait pleins des jeux ttès drôle , on va porter des tee-shirt FDS à la Japan expo ...





Nous recherchons activement des TIMES et des CHECKS pour les projets suivants :


Vous aimez les Lakorns ? Vous voulez les faire connaitre au public Français ? , Nous cherchons donc les posts suivants :

Borisud bumbut kaen :

 -> un timeur 

 

   

Leh ratee :

 -> un check

 


Vous préferez les dramas Coréens ? Pas de soucis ! :


Single Dad : 

 -> un check

->  un  trad (Possibilité de binome)

 -> un timeur

 

Queen of the game :  

->  un  trad (Pour binome)


 

Vous aimes plutôt les TW ? Ming Dao powa ? Vous allez être servi ! :


Always smile :

 -> un trad ( Trouvé ! Merci à elle de s'être proposé mais on peut en avoir 2 sur un projet)

 -> un check


En Jap ?


un trad jap/fr pour traduire le film otaku girl ... car nous aimerions le faire mais pas de sous titres anglais dispo malheureusement ...

 





Descriptif des postes :

1 ) Traducteur :

Traduire le plus souvent de l'anglais au Français. Donc bien évidemment, avoir un niveau convenable en anglais, sachant aussi que ce poste permet franchement nettement d'améliorer ses connaissances en anglais.

2 ) Check :

Poste à deux parties , si je puis dire : Corriger les fautes ( orthographe, grammaire , conjugaison) donc forcement être bon à ce niveau [ce qui n'est pas du tout mon cas] ; et Adapter le texte : je m'explique, souvent le traducteur a du mal à s'éloigner de la version anglaise, corriger donc la syntaxe de la phrase, pour qu'elle soit cohérente et en Français correct.

3 ) Time :

Le post qui demande le moins de compétences à la base. Le plus simple mais avouons le , le plus long. Il faut synchroniser les sous titres au moment où la personne parle, souvent la correction se fait en seconde puisqu'on se base sur la version anglaise souvent bien timer.

4 ) L'Edit :


Donner forme au sous titre : Police-Couleur surtout. Mais ce n'est pas aussi évident que ça en a l'air : bien choisir sa police, la couleur , apprendre à faire des effets ( le texte penché, ou qui bouge ...)

Parfois (même souvent) l'édit se fait lors du time ou du quality check ( un check final)

5 ) L'encodage :


Incruster les sous titres dans la vidéo. Là aussi l'opération a l'air simple, mais un bon encode doit savoir coller des parties ensemble ( exemple : coller un opening à la vidéo) ; corriger les défaults de la vidéo. Ca s'apprend pas de soucis, pas non plus hyper compliqué mais pointilleux.


Voilà pour le descriptif des postes




Bien entendu, si ces dramas ne vous interessent pas nous pourons vous trouver autre chose. Nous fesons parfois des binomes sur des projets, ils avancent plus vite, ce n'est que mieux.
Donc n'hésitez pas à nous rejoindre !


Certes, j'insiste pas mal ces derniers temps, mais c'est pour le bien du fansub de drama !

PETITE PRECISION:

Voici le liste de nos projets en cours , terminés et à venir ( sachant qu'on a pas d'annonce encore pour les projets futur : Voir ICI


PETITE ADRESSE MAIL POUR LE RECRUTEMENT


PS : Ce poste sera remis à jour dès qu'un poste sera pris ou vacant ....

Merci d'avance à mes futurs collègues !
 
http://mamikogroup.files.wordpress.com/2009/09/b19l.jpg
Message de la FullDramaStyle !


 

HELPPPPPPPPPPPP !!!

 

Ming Dao a besoin de vous !!

 

 

 

 

Suite au mél du vendeur nous signifiant que les DVDs étaient enfin sortis et allaient donc nous être livrés, nous commençons une campagne de recrutement pour le projet avec Ming Dao : Always smile !

 

Fiche du projet : Always smile

 

 

 

 

Si vous êtes intéressés par le projet et voulez participer, vous êtes les bienvenus, même si vous ne connaissez rien au fansub !!

 

 

Les postes nécessaires :

- Traduction

- Check

- Timeur

 

 

Pour me contacter : maya@fulldramastyle.fr Cet e-mail est protégé contre les robots collecteurs de mails, votre navigateur doit accepter le Javascript pour le voir

 

 

 

 

En dehors de ce projet, vous pouvez bien sûr nous rejoindre !

N'hésitez pas, devenez fansubber !

 

*Maya fait de la propagande...*

Recherche

Syndication

  • Flux RSS des articles
Créer un blog sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés